martes, 29 de octubre de 2013

EN LA SEMANA DEL QUECHUA EN EL PERÚ - POR URPI DEL MAR, PRESIDENTA DE ASOLAPO-CUSCO



EN LA SEMANA DEL QUECHUA EN EL PERÚ

URPI DEL MAR, Presidenta de ASOLAPO-Cusco

En el marco de la celebración por la Semana del Quechua, la ASOLAPO-Cusco y la ASOLAPO Internacional, organizaron una Actuación Especial, revalorando nuestro idioma MÁTER, el RUNASIMI y nuestra QHESWA QELQAYA.

Esta Ceremonia se llevó a cabo con mucho éxito, este viernes 25 de octubre de 2013, en la Sala de Actuaciones del Hotel "QORI OQLLO" del Valle Sagrado de los Incas, de la Ciudad Imperial y contó, con la participación de los más distinguidos intelectuales y artistas como: el Dr. Félix del Carpio y María Paz de México, Pablo Velazco, periodista y escritor de España, el Dr. Manuel Freyre de Chile, el Dr. Euler Granda del Ecuador, el Dr. Daniel Lanaus de Francia, Luz Aracena de Bolivia, el Dr. Jacinto Callo y Luz Samanez Paz del Cusco, entre otros.


Los temas centrales fueron, el Homenaje al RUNASIMI, en la Semana del Quechua y al Dr. DAVID I. SAMANEZ FLÓREZ, que fue Asesor Fundador de ASOLAPO y valioso investigador de nuestra LENGUA MÁTER. El Comentario de su libro el "ORIGEN DE LA LENGUA QUECHUA", estuvo a cargo de los distinguidos intelectuales: FÉLIX DEL CARPIO de MÉXICO y DANIEL LANAUS de FRANCIA. Igualmente LUZ SAMANEZ PAZ, Presidenta de ASOLAPO Internacional, declamó su poema en RUNASIMI, intitulado "QUECHUA DEL INCA", con el que obtuvo el Primer Premio Internacional de Poesía Quechua "JUAN ANTONIO MANYA". En el momento musical se presentó el CD "MADRE INDIA" (wayno andino), cuya autora es la DIVA DEL VERSO, LUZ SAMANEZ PAZ e interpreta la Compositora y Cantante Iqueña ADRIANA GARCÍA CARLOS. Composición que obtuvo el Premio Internacional "JOSÉ MARÍA ARGUEDAS".


  EL ORIGEN DE LA LENGUA QUECHUA
 
DEL DR. DAVID I. SAMANEZ FLOREZ

El QUECHUA tiene un origen preincaico, como lo demuestran su múltiple fragmentación dialectal i su amplia difusión en el territorio peruano i aún sudamericano.

Para el nacimiento, desarollo i expansión de toda lengua se requieren las siguientes condiciones sine quanon:

1)  Un núcleo socio-cultural unido i solidario.
2)  Un medio geográfico propicio.
3)  La necesidad de comunicación mediante una lengua.
4)  La permanencia duradera en el medio geosocial.
5)  La disposición para asimilar elementos idiomáticos exógenos.
6)  La posibilidad paran vehiculizar la lengua a otras áreas socioculturales.

El Valle del QOSQO contó con todas estas condiciones  para el nacimiento, desarrollo i expansión de la lengua QUECHUA.
 
Las altas culturas de la época Cerámica del Qosqo, son las siguientes que se desarrollaron sucesiva i coherentemente:

A)  En el Período Formativo:

1)  Marcavalle ( 1000 aC a 700 aC = 300 años).
2)  Chanapata (600 aC a 1400 dC = 1000 años).

B)  Durante el florecimiento de los Estados Regionales:

3)  Qotakalli (400 dC a 700 dC = 300 años).
4)  Killki (700 dC a 900 dC = 200 años).
5)  Lucre (900 dC a 1100 dC = 200 años).

C)  En el Apogeo Cultural:

6)  Gran Estado Inka  (1200 dC a 1533 dC = 333 años).
 
Desde MARCAVALLE se sintió  la imperiosa necesidad  de crear una Lengua Común, que habría sido el PROTOQUECHUA, conforme se ha podido probar con ciertos principios lógicos i ontológicos. Este PROTOQUECHUA, pasó a CHANAPATA (también en el Valle del Qosqo), donde maduró durante un milenio, se enriqueció, convirtiéndose en el PRIMER QUECHUA-BASE, que empezó a expandirse  durante los primeros siglos  de nuestra "era cristiana". Los Estados Regionales de QOTAKALLI , KILLKI i LUCRE, fueron heredando la mencionada lengua, enriqueciéndola con el uso i el contacto con el PUQUINA , el AYMARA especialmente, i con otras lenguas.

El GRAN ESTADO INKA, heredó la citada lengua, la cultivó a tono con su nivel cultural i siguió difundiéndola durante sus conquistas .

Más antes, el Primer Quechua de CHANAPATA, se bifurcó en:

1)  La rama o quechua "A", que permaneció en el QOSQO.

2)  La rama o quechua "B", que salió del QOSQO, llevada por las primeras tribus quechuas emigrantes hasta ANDAHUAILAS i luego hasta AYACUCHO, para de ahí extenderse por gran parte del PERÚ.

En AYACUCHO, fue acogido  este QUECHUA por la Cultura WARI. que es la que difundió  en sus dos grandes expansiones  a toda la zona centroperuanna (Pachacámac, Cajamarquilla, Chincha, etc.) i hacia el norte.

Posteriormente, la Confederación CHANKA, continuó vehiculizando  el Quechua Chanapata- Andahuailino.

Este QUECHUA "B", es el que se extendió por toda la zona centro i norperuana i se fragmentó  con el tiempo en múltiples dialectos.

La rama o QUECHUA "A", que permaneció en el QOSQO, al entrar en contacto con el AYMARA, durante un lapso prolongado, se llegó a aymarizar, habiendo adquirido su laringalización  (glotalización i aspiración), sin perder su fisonomía propia.

En cambio la rama o QUECHUA "B", no se laringalizó por haber salido más antes  del QOSQO.

El QOSQO está considerado como el centro originario, conservador i difusor del QUECHUA, porque este idioma es la lengua innata  de los qosqorunas.

En todo el ámbito del Valle del Qosqo i en las 13 provincias del Departamento, todos los nativos hablan únicamente el QUECHUA.

Para arraigarse de esta manera el QUECHUA , han tenido que pasar varias centurias  i aún milenios, porque es indudable que el QOSQO, engendró, alumbró, amamantó i difundió el QUECHUA, en un lapso de unos dos milenios i medio.

Hay que tener en cuenta , que la Lengua Quechua, es uno de los principales idiomas autóctonos en la AMÉRICA i le sigue en importancia al CASTELLANO, en el contexto social e histórico de la AMÉRICA ANDINA.

Actualmente se habla en siete Repúblicas de la AMÉRICA del SUR, con un total de más de diez millones de usuarios. En el PERÚ, en 20 de sus 24 Departamentos, principalmente, en el QOSQO donde se halla la mayoría de quechuahablantes, en el ECUADOR, en BOLIVIA, en la ARGENTINA, en COLOMBIA, en CHILE, i en el BRASIL.

El QUECHUA tiene numerosas variedades  dialectales (37 estudiadas por Alfredo Torero, con un mayor número de dichas variedades en territorio peruano, especialmente en la zona centroperuana).

Dada esta amplia difusión i fragmentación dialectal, es de suma importancia saber el origen de la lengua QUECHUA, ya que su vasto ámbito de distribución a dado lugar a varias hipótesis respecto a la cuna de esta importante lengua, siendo las principales la cusqueña frente a la costeña.

Además, debemos tener en cuenta su gran riqueza lexicográfica (más de 20,000 vocablos  que figuran en el Diccionario de la Academia Mayor de la Lengua Quechua, 1994), con  una admirable variedad de giros semánticos de incalculables matices  lexicológicos, lo cual ha permitido la producción de un acervo literario variado i valioso dentro de la épica, lírica, dramática i narrativa quechua en general.

Después de haber realizado esta importante investigación, podemos afirmar categóricamente, el ORIGEN CUSQUEÑO DE LA LENGUA QUECHUA.


INKA RIMAY

(Obtuvo el Primer Premio Internacional de Poesía Quechua "JUAN ANTONIO MANYA")

LUZ SAMANEZ PAZ, Presidenta de ASOLAPO Internacional

Qhapaq rimay,
Kunkaykimanta lloqseq harawikunatan ch´eqerichin
punapi qasa wayraq phukusqan,
aqo purunkunaq ch´eqmikusqanpa raurayninpi,
maypin ichchu, punaq kikinchakuynin qhawarichin
chiphcheq umiña kausayninta
hanan anqhas qellpumanta chayamuspa
khutu orqokunaq ñauch´inman,
qheswakunaq kasqanman,
hathun orqokunaq  ñauch´inpitaq
mayoq weqen ch´inlla muyurin.

Inkaq Qheswasimin,
sapaykin qhepanki, ch´in , mana kuyurispa,
nanaypa q´anchisqan, mana qaparispa
nunaykeq llakinpitaq waqanki,
paka sankhamanta lloqseq weqeta,
sonqoykitaqmi chaskin yawarchasqa k´irita.
Hinaqa , takisqaykipin nanaykuna ch´ipan
misk´i puñuypi llakispa masiykita,
wayrataq pallarin phutisqaykeq kunkanta.

Ñaupa kausayniykin samiyoq qhapaqkaypa
hunt´asqan.

Llakinkuna qonqaqmi kanki
mana imallapas thupaq
Willkamayoq misk´i takisqanpa.
Pacha rankhiyaypa pukachasqa much´anpi,
hinapitaq Qhapaq inti pakaykukun,
sonqoq phutusqan misk´inkuypi
qoyllurchasqa tutapiteq nanayniykikunata pakanki
apuykikunaman chaskichikuspa...
llapan sonqoykeq phutusqanwantaq,
hananchaki misk´ipuni mañakuyniykita
wiñay kausaq Wiraqochaman...
 
Inka pachapi qheswasimi,
Anti allpakunaq paqariyninmantaraq,
t´ikarishanki wiñaychasqa ñukch´uhina,
p´unchaykunaqpas tutayasqanpi...
Hinan illarin qoyllu-pachalli wiñaychayniyki
Kausayniykeq ukhunpin haraweqkuna,
roqya seq´ekunawan yarawinkuta awanku,
sapanka raphikunapitaq haeawikuna qhepan.
 
K´uycheq tullpinkunamanta
hukilikuna t´ipisqa.
 
Khipukamayoqkuna tullpisqa q´aytukunapi
pachata khipunku, watakunata wataspa.
Purisqaykipin qorimanyakuna takin,
inkapachapi qoreq mirasqanta
qerokunamantataq walla taki paganin,
antikunapi t´oqyaq qhaqya kunkawan,
k´acha nimaynikeq harawinpi
armakuntaq paka rimaypa qhorqosqanpi,
chaymi qorqanki willaq umakunaman
inteq purinanta, killaqta, ch´askakunaqtapas,
hinataq atiparqanku yachay wasipi waqaychayta
runaq, allpaq q´aya kausayninmanta yachayta.
 
Nispaqa, qanmi karqanki Inkaq Qheswasimin
hathun nuna kausacheq cheqaq kallpancha
rumikunaqpas wiñaypuni q´apaynin qoq,
chaymi rumikunapas wanllarishan...
k´anchaypa munaypuni kayninpas
rumi perqakunaq takisqanpi takyashan.
 
Mana niy qhapaqchasqa watakunatan saqeshanki
anchakama chaniyoq ruwasqakunata...
 
Qheswasimi,
unanchasqaykiman hinan sayarin
wiñay kausaypi munakuspa yupaychanapaq
hanaqpachapi yarawi takisqa hina
Tawantinsuyoq hathun kayninta qhawarichispa,
hinay pachapi huatakunaq purisqanpipas,
qaparispan takinkuta uyarichinqa,
poqosqa ruruyniyoq kasqaykita,
chaypitaqmi paqarin Qheswasimeq yupaychana
kaynin,
ayllukunaq takisqanpa yachayninkunapi
mana taripay atiy hanaman seqan,
chaykunapipas k´anchaskaqlla rikhurinqa.
 
Chay raykun,
Qheswasimiqa
wauraman suchin
willkachasqa misk´ipuni rimayninta,
ancha munaytapunin t´oqyan kay simi
sonqo ukhupi k´anchashaq qespi hina.
 
Hanaqpachamantan uraykamun
llaqtaq sonqonpi takyananpaq,
willkachasqa t´ika hinan kausanqa
wiñay kausaypa rimananpaq takyanqa.
 
 
ODA AL QUECHUA
 
LUZ SAMANEZ PAZ (versión castellana)
 
Quechua Imperial,
de tu voz nacen
los poemas que esparce,
el viento fuerte
de la puna helada,
de paisajes áridos
con febril desvelo,
donde el ichu,
es el símbolo más puro
i se ven luces de diamante
caer desde el azul del cielo,
sobre las cumbres frías
de las serranías.
mientras rueda
sobre la cúspide más alta
la silenciosa lagrima
de un río.
 
Quechua del Inca,
solo te quedas
quieto i sombrío;
partes el dolor
pero no gritas,
viertes la escencia
de la pena de tu alma,
en tu silenciosa
lágrima profunda,
que pone en tu corazón
sangrante herida.
 
Entonas tu canto
doliente i sentido,
de dulce agonía
tristeza de raza,
el eco de tu queja
lo recoje el viento,
tu pasado glorioso
lleno de riqueza.
 
Eres el que olvidó sus penas
i el que forjó quimeras
bajo el arrullo suave
del dulce Willkamayu
i en los rojos besos
de la tarde,
mientras se oculta
el dios Inti,
entonas tu canto
con profunda unción   
i en la noche estrellada
ocultas tus dolores
evocando a tus Apus
i con todo el fervor
de tu corazón,
elevas tus dulces plegarias
al inmortal Wiraqocha.
 
Quechua Imperial,
desde los albores
de la tierra andina,
floreces como los grandes
ñujch´us inmortales,
anochecidos en el tiempo,
así nace,
tu escencia cosmo-telúrica.
 
En tus entrañas
los Harawikuq,
tejen cánticos
con tus sonoras plumas
i en tus páginas textiles
plasman poemas
con sílabas arrancadas
de los colores del arcoiris.
 
En madejas multicolores
los Kipukamayoq
amarran el tiempo,
anudando épocas.
A tu paso
canta la orfebrería,
la altura del Oro Imperial
i de los Q´eros
surgen canciones épìcas,
con claras voces
de relámpagos andinos,
en la armonía de tus versos
se baña el secreto del cosmos,
por eso diste a los Willaq Uma
los caminos del Sol,
de la Luna i de las Estrellas
i así lograron guardar
en el Yachay Wasi
el porvenir de la Tierra
i del Hombre.
 
Tú, eras entonces
Quechua del Inca,
el elan vital
de aquel espíritu
que aún perdura
en la eternidad de tus piedras,
estas piedras exaltadas
hata la belleza de la luz
que en la sinfonía maravillosa
de tus muros pétreos,
encierras sueños de grandeza,
de prodigio indesifrables.
 
Qheswasimi,
a tu conjuro se levanta
la eternidad de la belleza,
como un himno cósmico
a la grandeza del Tawantinsuyo,
de tus mutaciones eternas,
de tus torrentes i canciones
i de tu fecundidad portentosa,
nació la Filosofía Quechua,
la canción de los Ayllus
que trepan hasta las enhiestas
cumbres resplandecientes.
 
Es por eso,
que el Quechua
lanza al viento
sus dulces mensajes divinos,
que hermoso suena su idioma
de cristal dentro del alma.
 
Emerge desde los cielos
para entrar,
en el corazón del pueblo,
que da flores tan sagradas,
como plegarias del alma.